English | Nederlands | Deutsch


literatuur


Matthias vertaalt sinds 1983 literatuur en non-fictieboeken voor Duitse en Zwitserse uitgevers. Meer dan 70 door hem vertaalde boeken in zeer uiteenlopende genres zijn verschenen bij o. a. dtv, Schott, Pendo, Rowohlt, Diogenes, Kiepenheuer & Witsch, Piper, S. Fischer und Carl Hanser. Onder de auteurs die hij heeft vertaald zijn vermaarde namen te noemen als Don DeLillo, Breyten Breytenbach, Column McCann, John Barth, Amitav Ghosh, Rohinton Mistry en John Cheever.

Matthias werkt ook als vertaler voor het bekende cultuurtijdschrift Lettre International.

Fragmenten


Fictie
delillo.jpg

Don DeLillo

Die Namen
barth.jpg

John Barth

Tage ohne Wetter
breytenbach.jpg

Breyten Breytenbach

Erinnerung an Schnee und Staub
mccann.jpg

Colum McCann

Gesang der Kojoten
mistry.jpg

Rohinton Mistry

Das Gleichgewicht der Welt
maxwell.jpg

William Maxwell

Mit der Zeit wird es dunkler
peacock.jpg

Thomas Love Peacock

Nachtmahr-Abtei
ghosh.jpg

Amitav Ghosh

Eine Reise in die Vergangenheit des Orients
anderson.jpg

Paul Anderson

Hungersbräute
banks.jpg

Russell Banks

Was Noni H. der Polizei über Jesus nicht erzählte
brand.jpg

Dionne Brand

Wonach sich alle sehnen
delacorta.jpg

Delacorta

Die Rapper vom Babylon Beach
munstermann.jpg

Hans Münstermann

Das glückliche Jahr 1940
thorpe.jpg

Adam Thorpe

Die Regeln der Perspektive


Non-fictie
berendt.jpg

John Berendt

Die Stadt der fallenden Engel
cheever.jpg

John Cheever

Tagebücher
harmetz.jpg

Aljean Harmetz

Verhaften Sie die üblichen Verdächtigen – Wie 'Casablanca' gemacht wurde
oort.jpg

Dorinde van Oort

Frau im Schatten – Eine Familiengeschichte
crockett.jpg

Adele Crockett Robertson

Der Apfelgarten
williams.jpg

Emmett Williams

Schemes & Variations


De volledige lijst van vertalingen kunt u als pdf-file downloaden.